air travelers

Dịch


Okay, the user wants me to translate "air travelers" into Vietnamese. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Vietnamese. The second rule states that if the content is already in Vietnamese, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, "air travelers" is in English. I need to translate it. The direct translation would be "những người đi máy bay" or "hành khách bay". But I should make sure which term is more commonly used. "Hành khách" is the standard term for travelers, especially in the context of air travel. So "hành khách bay" is appropriate. Alternatively, "những người đi máy bay" is more literal but might be less formal. Since the user didn't specify formality, I'll go with the standard term. Let me confirm: "hành khách" is correct for air travelers. So the translation should be "hành khách bay" or "những người đi máy bay". Wait, maybe "hành khách hàng không" is another option. But "hàng không" is more about the industry. Hmm. The most straightforward translation is "hành khách bay" which directly translates to air travelers. I think that's the best choice here.


những người đi máy bay

Từ phổ biến

Khám phá những từ vựng được tìm kiếm thường xuyên

Tải ứng dụng để mở khóa toàn bộ nội dung

Muốn học từ vựng hiệu quả hơn? Tải ngay ứng dụng DictoGo và tận hưởng nhiều tính năng ghi nhớ và ôn tập từ vựng hơn nữa!

Tải DictoGo ngay